By Uwe Junghanns, Dorothee Fehrmann, Denisa Lenertová, Hagen Pitsch
This quantity features a choice of completely revised contributions to the ninth ecu convention on Formal Description of Slavic Languages. The authors follow contemporary formal versions in linguistics to concerns about the lexicon, morphology, syntax, semantics, info constitution, and phonology in Bosnian/Croatian/Serbian, Bulgarian, Czech, Polish, Russian, and Slovenian. themes of the papers comprise point and annoying, axial expressions, case, keep watch over, copula, ditransitives, concentration debris, indefiniteness, infinitives, nominal words, numerals, temporal adverbials, trochaic lengthening, and verb stems. The papers target at offering either descriptively actual and explanatorily enough analyses, contemplating all linguistic degrees and interfaces. as a result of its analytical scope and the vast spectrum of languages lined, the amount displays the state-of-the-art in present formal Slavic linguistics.
Read or Download Formal Description of Slavic Languages: The Ninth Conference: Proceedings of FDSL 9, Göttingen 2011 PDF
Best linguistics books
The booklet describes either the impressive alterations in language wisdom and use that take place from infancy via highschool, and likewise the variations within the procedure as a result of diversifications in event. What has been discovered to be reliable academic perform in the course of every one of those levels is mentioned, emphasizing that between different issues, strong perform includes understanding of, and making plans for, range within the talents of kids.
This publication contains 24 English works of Mr. Qian Zhongshu, which includes his Bachelor thesis for Oxford college and different articles released in a few English magazines. extra curious about the content material of classical chinese language and Western classical literature. The e-book additionally comprises Mr. Qian's correspondences and intensely helpful speeches.
In Biblical Hebrew Grammar Visualized, Andersen and Forbes technique the grammar of Biblical Hebrew from the point of view of corpus linguistics. Their pictorial representations of the clauses making up the biblical texts convey the grammatical features (subject, item, and so forth) and semantic roles (surrogate, time period, and so forth) of clausal elements, in addition to the grammatical relatives that bind the materials into coherent buildings.
- The Language Wars: A History of Proper English
- Grammar Booster: Test Booklet Level 4
- Grammaire de la Langue Algonquine (Classic Reprint) (French Edition)
- Language and Identity: Discourse in the World
- An outline of the Shilha (Berber) vernacular of Douiret (Southern Tunisia)
Extra resources for Formal Description of Slavic Languages: The Ninth Conference: Proceedings of FDSL 9, Göttingen 2011
3). However, the grammaticality contrast between these two cases still stands. 13 The word to has a number of distinct functions, some of which are listed by Citko (2008, 263, footnote 3). Polish Inverse Copular Sentences 45 only the preverbal DP in the canonical clause can be focused in the to-cleft, but not a pre-verbal DP in a clause with the inverted order. Secondly, the inverted DP seems to be non-referential as it resists modification by intensive reflexives (cf. Rothstein 2001, 253), as can be seen in (26) and (27).
The contrast between these two cases allows us to conclude that the preverbal DP in inverted copular sentences can be regarded as a predicate, not as an argument. Let us now consider the question of whether Polish inverse copular sentences can be treated as a subtype of equative sentences, the way it has been argued by Błaszczak & Geist (2000; 2001). According to Higgins (1979), equatives signal identity between the two DPs found on both sides of the copula verb. In Polish, equatives can be only represented by to być clauses, and never by być clauses (cf.
If, on the other hand, the inverted DP precedes the extracted element, as in (53), the whole structure is fully licit. The ungrammaticality of (52) cannot be accounted for by appealing to the fact that extraction from within a subject is banned, as in Polish extraction of this kind leads only to mild degradation (cf. Willim 1989, 111), as can be seen in (54). O czymi film ti tak cię zdenerwował? ’ Consequently, just like in (45) the ungrammaticality of (52) results from locality violation, as the focused item moves across the topic.