Download Odyssea Homeri a Francisco Griffolino Aretino in Latinum by eingeleitet und herausgegeben von Bernd Schneider und PDF

Download Odyssea Homeri a Francisco Griffolino Aretino in Latinum by eingeleitet und herausgegeben von Bernd Schneider und PDF

By eingeleitet und herausgegeben von Bernd Schneider und Christina Meckelnborg

In concerning the yr 1462 Francesco Griffolini of Arezzo translated the Odyssey of Homer into Latin on the behest of Pope Pius II. not like crucial of his predecessors within the box of Homer translation, Leontius Pilatus, who was once nonetheless thoroughly dedicated to the medieval approach to literal translation, Griffolini made use of the abilities received from the masters of humanist Latin and created a prose textual content which additionally appealed to classical standards. This quantity deals a severe textual content of this Odyssey translation edited at the foundation of the manuscripts. The huge creation presents information regarding the existence and paintings of Francesco Griffolini, examines his approach to translation and clarifies the manuscript transmission of the textual content. The variation represents a contribution to the background of Homer translation within the Italian renaissance and kinds an immense foundation for additional learn of the reception of Homer in humanism.

Show description

Read Online or Download Odyssea Homeri a Francisco Griffolino Aretino in Latinum translata PDF

Similar ancient & medieval literature books

Decimus Laberius: The Fragments

This can be a newly revised, serious textual content of the fragments attributed to the Roman knight and mimographer Decimus Laberius, a witty and crudely satirical modern of Cicero and Caesar. Laberius is likely to be the main celebrated comedian playwright of the overdue Republic, and the fragments of performs attributed to him contain the overpowering majority of the extant proof for what we conventionally name 'the literary Roman mime'.

Traditions and Contexts in the Poetry of Horace

This selection of freshly commissioned essays covers the total variety of the works of a very flexible and cutting edge poet. The essays introduce readers to a number of serious methods to Horace and to Latin poetry, in addition to a couple of diversified contexts--political, philosophical, historic.

The story of the Roman people : an elementary history of Rome

In contrast to another reproductions of vintage texts (1) we haven't used OCR(Optical personality Recognition), as this results in undesirable caliber books with brought typos. (2) In books the place there are pictures corresponding to snap shots, maps, sketches and so forth we've endeavoured to maintain the standard of those photos, in order that they characterize effectively the unique artefact.

Extra resources for Odyssea Homeri a Francisco Griffolino Aretino in Latinum translata

Sample text

In aridam egressus ad ab, die übrigen Lagen sind verloren. L = Vatikan, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. ,71 Papier, . , ff. r–v ff. 73 ff. v–v sind leer. Der Übersetzer wird nirgends genannt. 70 Erwähnung bei Kristeller (wie Anm. ), Vol. , S. . Erwähnung bei Bertalot, Initia (wie Anm. ), S.  Nr.  und Kristeller (wie Anm. ), Vol. , S.  und Vol. , S. . 72 Siehe Giovanni Beltrani: I libri di Fulvio Orsini nella Biblioteca Vaticana. Rom , S.

Mit tibi autem ego bene admodum etiam vere omnia enumerabo, quo pacto nostr¸e mortis malus exitus patratus sit umständlich wiedergegeben, wobei nur omnia und quo pacto nicht genau an derselben Stelle wie im Homertext stehen; in der Fassung der übrigen Handschriften wird die Erzählung auf die Kernaussage reduziert: Ego autem tibi sedulo narrabo interitum nostrum. Ebenso werden die Verse f. 92 92 In Vers , (,), in dem die übrigen Handschriften für das homerische μην … ο λω Mense … Iulio schreiben, was wohl eher auf ein Versehen des Übersetzers als auf eine entsprechende Verschreibung in der griechischen Vorlage zurückzuführen sein dürfte, hat die Version in P das richtige Toto … mense.

S.  Nr.  und Kristeller (wie Anm. ), Vol. , S. . 75 Mit Sicherheit hat es ein weiteres Pecien-Exemplar in der Überlieferung der Odyssee-Übersetzung des Griffolini gegeben; anders läßt sich jedenfalls kaum der Umstand erklären, daß die Aufteilung des Textes auf die einzelnen Folien in den Handschriften B und C über weite Strecken identisch ist; s. unten S. –. einleitung  Die Editio princeps (= ed. ) der Odyssee-Übersetzung des Griffolini erschien am . Mai  bei Johann Schott in Straßburg:76 Titel f.

Download PDF sample

Rated 4.45 of 5 – based on 33 votes
Comments are closed.